TUYÊN BỐ CHUNG của những công dân bị vi phạm quyền tự do đi lại trầm trọng.

Danh sách ký tên đến 12 giờ đêm ngày 5/6/2019

Nếu bạn cũng từng bị vi phạm quyền tự do đi lại, bị cầm giữ tại nhà như chúng tôi, xin mời bạn tham gia ký tên cùng chúng tôi. Nếu bạn chưa bị thì xin vui lòng ủng hộ chúng tôi bằng cách like, share và giúp phổ biến rộng rãi trên các phương tiện thông tin.

Hướng dẫn ghi danh: Xin vui lòng cho biết họ tên đầy đủ, nghề nghiệp , nơi cư trú, khoảng thời gian bị canh, và gởi về địa chỉ Email: tudodilai2019@gmail.com

======
Dưới đây là phiên bản Anh ngữ

JOINT DECLARATION
OF CITIZENS WHOSE FREEDOM OF MOVEMENT WAS SEVERELY VIOLATED

Whereas, all human beings are created equal, and endowed by their creator certain unalienable Rights, including the Rights to Life, Liberty and Pursuit of Happiness;

Whereas, Human Rights, including the inviolable rights of citizens to travel, were clearly stated in The Charter of The United Nations (UN) of 1945, the Universal Declaration of Human Rights of the UN General Assembly of 1948, various international covenants on human rights, and the Constitution of Vietnam;

Whereas, the government of Vietnam has joined, signed, and sworn to carry out international covenants on human rights; The Constitution of Vietnam affirms the right to free movement of all citizens as inviolable; Furthermore, the Constitution also charges both the government and citizens with the right and responsibilities to defend human rights;

In reality,

We, Vietnamese citizens with full legal rights, frequently have our freedom of movement blatantly and brutally stripped away by civilian-clothed individuals without cause. Such coercions gravely violate our rights under the Constitution of the Socialist Republic of Vietnam and all international covenants on human rights that the government of Vietnam has signed and sworn to uphold. Such violations also severely contradict the government declaration of respect, protection, and promotion of fundamental human rights as principles in all socio-economic development strategies for the country.

The violation of citizens’ freedom to travel has been systematic across the country. Without cause, groups of street-clothed individuals suddenly formed guard stations, blocking entries to many residences and forbade people living there to leave the houses. At least 600 citizens have experienced such arbitrary blockages in Ho Chi Minh City alone, as boasted by the city Party Secretary himself. These strangers refused to produce any warrants or orders for such measures. Instead, in many cases, they responded with profanities and insults. They even used violence to forcefully stop us from leaving the houses, caused bodily injuries, and threatened our lives. That kind of conduct seriously violate the Vietnamese laws and must be prosecuted accordingly.

On the following legal basis:
From the Constitution of Vietnam:
- Article 14: In the Socialist Republic of Vietnam, human rights, civil, political, economic, cultural and social rights are recognized, respected, protected, and guaranteed by the Constitution and the laws. Human rights, citizen's rights, can only be restricted by the laws if needed for the sake of national defense, national security, social order and safety, social morality, and health of communities.
- Article 16: No one is discriminated against in his or her political, civil, economic, cultural and social life.
- Article 20: Everyone is to have the inviolable right to his/her body; to have their health, honor, and dignity protected by the laws; to not be subjected to torture, violence, persecution, corporal punishment or any other forms of violation of his/her body, health, honor or dignity.
- Article 23: Citizens have the right to freedom of movement and residency in the country; to go abroad; and to return home. The exercise of these rights is regulated by the laws.

From the 2015 Civil Code:
Clause 1, Article 33: Individuals have the inviolable right to their life, health and body".
Clause 1, Article 34: Honor, dignity and prestige of individuals are inviolable and protected by the laws".

From Article 155 of the 2015 Criminal Code, amended and supplemented in 2017, regarding the Crime of Humiliating Others: Humiliating others is understood as an act of seriously offending other people's dignity and honor. Offenders are those who verbally or physically commit an act of seriously insulting the dignity and honor of others such as libeling, cursing, shaving their heads, cutting their hair, stripping their clothes, taking pictures or recording video; Or commit violent or threatening acts such as detaining, interrogating, beating, threatening, and forcing the victims to act against their will.

And from the 1948 Universal Declaration of Human Rights by the United Nations General Assembly, and various international covenants on human rights, particularly, the Freedom to Travel, that the govenernment of Vietnam has signed and sworn to uphold.

We Declare That:

1. We are citizens with full human rights and citizens' rights under the laws. There must be no restrictions on our rights according to the Vietnamese laws.

2. All acts of impeding our freedom of movement, and subsequently harming our bodies, honor and dignity are serious violations of the laws.

3. To put an end to this prolonged blatant trampling on the laws, we demand the Vietnamese authorities fulfill their responsibilities by directing related departments to take urgent measures to stop and prosecute those who have violated our freedom of movement.

4. Should those violators continue to infringe upon our freedom of movement, we reserve the right to exercise our "Right to justifiable self-defense" under the provisions of Article 22 of the 2015 Criminal Code. We hold the Vietnamese authorities and its related departments responsible for any consequential skirmishes, injuries, or loss of lives.

We believe that in this single-party regime, under the totalitarian leadership of the Vietnamese Communist Party, the Constitutional Laws are arbitrarily applied for the sake of the Party. Today it is our rights that are violated. Tomorrow it will be our relatives’ and friends’. And soon all Vietnamese shall live under an arbitrary legal system.

With this DECLARATION, we would like to inform our compatriots across the country and overseas, international human rights organizations and justice-upholding governments of the status of human rights violation committed by the Vietnamese authorities. We call on all countries and international organizations to consider human rights as a mandatory condition in forming relationships with the Vietnamese government; and implement sanctions on each and every violation of the signed covenants. We call on the Vietnamese authorities to end immediately its violations of citizens' rights, to uphold the laws, and to treat all citizens equally before the laws.

Written in Vietnam on the 24th of May, 2019

Signed by:

01. Lm Nguyễn Hữu Giải, Nhà Hưu dưỡng Tổng Giáo Huế.
02. Lm Nguyễn Văn Lý, Nhà Hưu dưỡng Tổng Giáo Huế.
03. Lê Bảo Nhi, nhà báo tự do, Sài Gòn.
04. Trần Bang, kỹ sư, Sài Gòn.
05. Lê Công Định, luật sư, Sài Gòn.
06. Nguyễn Hồng Quang, mục sư, Sài Gòn.
07. Nguyễn Mạnh Hùng, mục sư, Sài Gòn.
08. Phạm Ngọc Thạch, mục sư Sài Gòn.
09. Ngô Thị Thứ, giáo viên, Sài Gòn.
10. Võ Văn Tạo, nhà báo tự do, Nha Trang.
11. Đinh Đức Long, bác sĩ, Sài Gòn.
12. Nguyễn Chí Trung, buôn bán, Sài Gòn.
13. Trương Văn Kim, cựu TNLT, Lâm Đồng.
14. Ngô Kim Hoa, nhà báo tự do, Sài Gòn.
15. Nguyễn Thị Thái Lai, TNV chương trình tri ân TPB VNCH, Nha Trang.
16. Lê Thị Ngọc Đa, dân oan, Long An.
17. Mai Thị Nguyệt, dân oan, Long An.
18. Trương Minh Tâm, dân oan, Long An.
19. Lê Xuân Lộc, linh mục, Dòng Chúa Cứu Thế, Sài Gòn.
20. Nguyễn Thanh Loan, nghề nghiệp tự do, Sài Gòn.
21. Trịnh Toàn, nghề nghiệp tự do, Sài Gòn.
22. Nguyễn Ngọc Tân, nghề nghiệp tự do, Vĩnh Long.
23. Chu Vĩnh Hải, nhà báo độc lập, Bà Rịa - Vũng Tàu.
24. Đinh Quang Tuyến, nghề nghiệp tự do, Sài Gòn.
25. Phạm Ngọc Hoa, dân oan, Sài Gòn,
26. Đỗ Thị Hồng Nhung, dân oan, Sài Gòn.
27. Lê Thanh Dương, TPB/VNCH, Sài Gòn.
28. Nguyễn Thị Thanh, hưu trí, Sài Gòn.
29. Phạm Bang, nhà giáo hưu trí, Thanh Hóa.
30. Đoàn Thị Nữ, dân oan, Tiền Giang.
31. Trương Thanh Quang, dân oan, Tiền Giang.
32. Trần Thị Thảo, giáo viên hưu trí, Hà Nội.
33. Bùi Nghệ, hưu trí, Sài Gòn.
34. Vũ Mạnh Hùng, nhà giáo, Hội Giáo Chức Chu Văn An, Hà Nội.
35. Trương Văn Dũng, nghề nghiệp tự do, Hà Nội.
36. Nguyễn Thị Kim Thủy, dân oan Tiền Giang.
37. Lê Thị Ánh Nga, dân oan, Tiền Giang.
38. Phạm Thị Quẩn, dân oan, Long An.
39. Nguyễn Thị Tâm, dân oan, Long An.
40. Trần Thị Hồng, dân oan, Bến Tre.
41. Mai Bá Quang, dân oan, Bến Tre.
42. Nguyễn Thuý Hạnh, nghề nghiệp P.R., Hà Nội.
43. Huỳnh Ngọc Chênh, nhà báo, Hà Nội.
44. Đặng Bích Phượng, nghỉ hưu, Hà Nội.
45. Ngô Duy Quyền, nghề nghiệp tự do, Hà Nội.
46. Lê Thị Công Nhân, nghề nghiệp tự do, Hà Nội.
47. Nguyễn Thị Tâm, dân oan Dương Nội, Hà Nội.
48. Trương Minh Hưởng, dân oan, Hà Nam.
49. Phan Trọng Khang, thương binh, Hà Nội.
50. Nguyễn Vũ Bình, nhà báo, Hà Nội.
51. Nguyễn Nguyên Bình, nhà văn, Hà Nội.
52. Khổng Hy Thiêm, kỹ sư, Khánh Hòa.
53. Phạm Thành (Bà Đầm Xoè), nhà văn, Hà Nội.
54. Nguyễn Xuân Nghĩa, nhà văn, Hải Phòng.
55. Cấn Thị Thêu, dân oan Dương Nội, Hà Nội.
56. Huỳnh Hoàng Nhật, nghề nghiệp tự do, Sài Gòn.
57. Trần Thị Hoàng, dân oan, Tiền Giang.
58. Nguyễn Thị Ngọc Thu, dân oan, Long An.
59. Đàm Ngọc Tuyên, nhà báo độc lập, Quảng Ngãi.
60. Trần Đức Thạch, nhà thơ, cựu TNLT, Nghệ An.
61. Phạm Đình Trọng, nhà văn, Sài Gòn.
62. Lê Phú Khải, nhà báo, Sài Gòn.
63. Nguyễn Đình Ấm, nhà báo, Hà Nội.
64. Nguyễn Văn Lịch, nghỉ hưu, Hà Nội.
65. Phan Đắc Lữ, nhà thơ, Sài Gòn.
66. Nguyễn Quang A, kỹ sư, Hà Nội. Trong 3 năm bị cản trở hơn 26 lần (23 lần câu lưu).
67. Kha Lương Ngãi, thành viên CLB LHĐ, Sài Gòn.
68. Huỳnh Thục Vy, kinh doanh tự do, Đắc Lắc.
69. Nguyễn Thái Sơn, lao động tự do, Đà Nẵng.
70. Hoàng Hưng, làm báo, dịch sách, làm thơ, Sài Gòn.
71. Phạm Nguyên Trường, dịch giả, Vũng Tàu.
72. Hoàng Thị Hà, giáo viên nghỉ hưu, Hà Nội.
73. Dương Thị Tân, hoạt động xã hội, cựu TNLT, Sài Gòn.
74. Lê Nguyễn Phương Trâm, giáo viên, Sài Gòn.
75. Lê Trung Hiếu, thợ nhôm kính, Đà Nẵng.
76. Phạm Văn Điệp, doanh nhân, Thanh Hóa.
77. Tuấn Khanh, nhạc sĩ, nhà báo tự do, Sài Gòn.
78. Đỗ Trung Quân, nhà thơ, Sài Gòn.
79. Lê Thân, nhà hoạt động xã hội, Sài Gòn.
80. Nguyễn Viện, nhà văn, Sài Gòn.
81. Trương Minh Tuấn, kinh doanh, Đồng Nai.
82. Trần Thị Liễu, dân oan, Tiền Giang.
83. Trần Thị Lệ Sương, dân oan, Long An.
84. Mai Thị Bé Trang, dân oan, Long An.
85. Nguyễn Thị Huyền, dân oan, Long An.
86. Nguyễn Thị Thanh Tuyền, dân oan, Long An.
87. Lê Thị Nhài, dân oan, Long An.
88. Nguyễn Thị Bé Hai, dân oan, Đồng Tháp.
89. Vi Đức Hồi, cựu tù nhân lương tâm, Lạng sơn.
90. Hà Chí Hải, tư doanh, Hà Nội.
91. Trịnh Đình Hòa, hưu trí, Hà Nội.
92. Trần Văn Toàn, nghề tự do, Hà Nội.
93. Vũ Quốc Ngữ, nhà báo tự do, Hà Nội.
94. Khúc Thừa Sơn, nhà báo tự do, Đà Nẵng.
95. Đặng Doanh, kinh doanh, Đắk Nông.
96. Ngô Thị Hồng Lâm, chuyên ngành nghiên cứu lịch sử đảng, Vũng Tàu.
97. Nguyễn Tiến Trung, kỹ sư tin học, Sài Gòn
98. Nguyễn Công Thanh, lao động tự do, Sài Gòn.
99. Bùi Minh Quốc, nhà thơ, nhà báo, Đà Lạt.
100. Mai Văn Tám, cơ khí tư nhân, Quảng Bình.

101. Nguyễn Đình Thục, linh mục giáo phận Vinh, Nghệ An.
102. Nguyễn Văn Bạn, làm ruộng, dân oan Long An.
103. Đỗ Văn Bền, làm ruộng, dân oan, Long An.
104. Lê Thị Bảy, làm ruộng, dân oan, Long An.
105. Lại Thị Ánh Hồng, nghệ sĩ, Sài Gòn.
106. Trần Nam Hưng, buôn bán, Sài Gòn.
107. Đặng Thị Kinh, dân oan, Bến Tre.
108. Phạm Ngọc Thinh, dân oan, Bến Tre.
109. Võ Thị Kim Chi, làm ruộng, dân oan, Bến Tre.
110. Cao Minh, nghề nghiệp tự do, Phú Yên.
111. Nguyễn Thị Kim Chi, nghệ sĩ ưu tú, thành viên CLB-LHĐ, Sài Gòn.
112. Lã Minh Luận, nhà giáo, Hà Nội.
113. Nguyễn Trường Chinh, dân oan, Hải Dương.
114. Lê Thị Ghi, làm ruộng, dân oan, Bến Tre.
115. Lê Thị Đành, làm ruộng, dân oan, Bến Tre.
116. Nguyễn Thị Đuột, dân oan, Bến Tre.
117. Trần Thị Tràng, làm ruộng, dân oan, Bến Tre.
118. Phan Minh Hùng, cựu chiến binh, Sài Gòn.
119. Huỳnh Thị Hường, làm ruộng, dân oan, Bến Tre.
120. Hồ Thị Đậy, làm ruộng, dân oan, Bến Tre.

(120 signatories as of June 5, 2019)

****

Phiên bản tiếng Việt

TUYÊN BỐ CHUNG của những người đã và đang bị vi phạm quyền tự do đi lại